我也會搖筆桿了
我在小學畢業典禮隔天即隨家移民至加拿大。媽媽怕我只顧英語授課的學業而忘了中文,每個週末都很嚴格的規定必須抄一篇國文課文,一直抄到高三為止,當時最厭惡的是又臭又長的梁啟超,六百字稿紙爬滿四張、握筆握到手腕發痠都還抄不完;喜歡的是文言文或古詩,不是因為意境優美,是因為輕薄短小,幾分鐘就揮灑完畢,快樂看電視去也,寫的字究竟是什麼意思也從來沒搞清楚過。
感謝我家大人,我的字還不算難看,國語發音也還算字正腔圓,沒有像老外學中文般怪腔怪調,不過回台灣時曾經被多次因「居然字還能看」和「國語太標準像做電話市調」被質疑意圖假扮 ABC,其實根本沒出國留學過,還要我講幾句英文來聽聽以證明自己身分,這種後遺症倒是始料未及。
但即使中文還不算太爛,我已經很久沒有寫過正經作文了。部落格這些文章只是寫好玩,偶爾上台灣論壇和人抬抬槓也是耍嘴皮子而已。
六月期間,我和台灣 DESIGN 設計雙月刊聯繫,應徵英國地區撰稿員一職。第一個任務就是採訪 New Designers 英國新設計師聯展。雖然拖了身為助理建築師的酒友艾莉卡下水(要死也找個墊背的),主編好像對我們也頗有信心(那是因為主編不知道你十幾年沒寫過中文作文了吧),即使神經一向粗比海底電纜,深信事事船到橋頭自然直,我還是不時會隱隱擔憂,怕到時候生不出來,害人家雜誌開天窗。
這個規模龐大的畢業展集結了來自一百五十多所設計藝術學院、超過四千名應屆畢業生的作品。我和艾莉卡在七月展覽期間前往取材兩次,兩隻撰文菜鳥被上萬件作品閃得眼花撩亂。當然,因為興趣以及任職設計相關產業的緣故,我們平時就有看展的習慣,不過走馬看花和分析設計趨勢根本是兩碼子事。一切都要從頭學習。
然後就是閉關,寫作。截稿期限很短,手上的作品資料又繁多,所以我們在艾莉卡家關了兩天,間中幸虧還有她善良的室友補給糧食。初稿完成之後又花了一天半時間潤稿。
(講得好像多麼勤懇認真,其實動工前一天還很不怕死的辦烤肉聚會,喝到酩酊大醉,隔天忍著宿醉趕稿,十分活該。)
成果好像還過得去,因為印出來了,這是本期 DESIGN 設計雙月刊的封面。
那個「玩心大發的設計/2008 英國青年設計師展」,就是我啦。內文有五頁。實本雜誌我還沒收到,手上只有 PDF 檔,不過我媽說文章在很前面。我告訴她時她有點受到驚嚇,問我,「裡面有很多圖也有很多字,你到底是負責哪一部份?」言下之意,你這個十幾年沒寫過作文的,是不是寫兩個字就唬爛你媽說你在當撰文了?
我現在可以很不要臉的宣稱自己是 published author(公開發表過作品的作家,這個詞的標準真是寬鬆啊)了。
據說這本雜誌還蠻受歡迎的,7-11 也買得到。如果有機會看到,記得翻一翻喔。
2 Responses to 我也會搖筆桿了
一定去買一本來瞧瞧阿!
訂閱
拜託,阿猴妳的中文程度比半數以上台灣民眾優秀好嗎?
而且假扮ABC說的中文應該有Jolin或Elva的腔調,
妳假扮大陸腔應該更簡單也更像,
我以為我已經很台,
這次在台灣的研討會居然還是被誤認是大陸人,
(又不是去買菜,正式場合裡咬字清楚一點是應該的吧)
不過我們小時候學校裡說話明明是這樣的,
為什麼數十年過去後全島人民都變成唏哩呼嚕的大舌派,
這過程令人費解呀~
恭喜妳成功成為撰稿人/文字工作者,
這個頭銜的好處是家中長輩可以引以為傲,
門楣有光之外還永遠都有個大家都聽得懂的職業,
加上有稿費,是雙贏的局面。
(同一個人贏兩遍算是雙贏嗎?)